Ho bala Sejeremane, Mongolo oa Sejeremane

1

Litemana tsa ho bala Sejeremane, Mongolo oa Sejeremane. Metsoalle e ratehang, ka tlase ke litemana tse ling tsa Sejeremane le litemana tseo re le ngoletseng tsona. Dingolwa tsena ke dikopanyi mme di kenyeletsa dipale tse kgutshwane le dikanehelo. E lokiselitsoe ke litho tsa seboka sa GermanX.

Explorer Menschen ha a tsebe letho. Überrascht ke wurden maher and maher, diprofeshinale er, rund ging Land Im, weil er, können nicht verstehen, warum Sie waren bang lihlomo. E le hore u se ke ua khona ho etsa joalo, u se ke ua khona ho etsa joalo ka Sandalen und einige ho tloha moo u ka bang teng ka Sandalen, 'me u se ke ua ba le eona. Alle Hauser ka burgdorferi lehaha, Städte and Gemeinden wurden aus Holz and Sie allt hatten Nur thongwa hlaha setoto. Shoa Felder Ort and diese wurden ka bestimmt waren sehr kleine Ort Im Vergleich zur Größe des ka Landes. Er ging a Hauptstadt dieses Landes. Letšoao la boinotšing le le leng la Königspalast ntoa. Ha e le hantle, ha ho na ntoa eo re ka e loantšang ka ntoa. Private demontier von breastem Pferd ka morao ho Wald. Ha e le hantle ho na le Lintho tse ling tse ka re thusang hore u li sebelise le hore u tle u khone ho etsa joalo. Lage des Hauses, ho e-s'o ee kae ho e-na le konnete sehen, le ho feta einem hölzernen zwei. Gab e se ke ea hlola e e-ba teng ka ho fetisisa. Menschen graben von Boden o ne a le Holzhaus mit Pickel, e le e le pflanzen. Menschen:

“Entschuldigung, malome! Mir wurde gesagt, dass der King's Palast ntoeng oa ntoa, o aber ich konnte sie nicht finden. Ich frage much, ob Ich suche ihn in der falschen Stelle. “Sagte Er.

“Mohlomphehi ke letona le letona Ort. Dies ist der Palast von unserem König. Sag, e Sagte einer der Mann, et al darauf hin, Holzhaus.

Explorer Şehmuz ntoa joalo schockiert, dass er, konnte nicht sprechen für eine Weil, joalokaha ho ne konnte nicht maher glauben, Ohren and Seine Augen. Molemo ka ho fetisisa Home Security System Leben würden einem alten Gebäude wie dieses. Er konnte ha e na glauben. Es war so seltsam und lächerlich. Dann o ile a qala ho furalla fühlen sich schwindlig le seine Augen geschlossen. Ka nako e tšoanang, u se ke ua ba teng. Ha e le hantle, u se ke ua khona ho etsa joalo, e le hore u se ke ua ba le Gedanken ho ea Gründe bakeng sa boemo ba diese.

'Wie komme ich könnte nicht sagen voraus, dass das Leben in dieem alten Haus ist tloaelehileng, dass der König, steuert ein sehr armes Land und ist wie alle Hungernden zum Tod in dieem Land, der König kann Armen, zu. Ich habe gesehen, so viele Orte, und ich habe so viele Menschen und jetzt verstehe ich diee Erfahrung nicht immer funktioniert. 'Dachte er. Dann batsoalichied er sich für einen Besuch des Königs und sehen, ntoa ea ntoa.

NA MATSATSI A JEREMANE A MATLE HAHAKA?

TLANYA, ITHUTE MATSATSI A JEREMANE KA METSOTSO E 2!

"Ich bin ho lokile !. Es ist nichts falsch. Ich bin so mude, sass ich fühlte schwindlig. Ich möchte sprechen Sie mit Ihrem König. Sagen Sie ihm Explorer Sehz besuchen möchte, um ihn. Erz, Erzählte er den Menschen versammelten, um ihn herum. Einer von ihnen ging an den König über Şehmuz Besuch.

Mofuputsi oa Dann Şehmuz o qeta ka kamoreng ea Morena. Mittleren Alters König begrüßte ihn stehend und lächelnd.

'Willkommen! Ich freue mich, Sie kennen zu lernen. Sie sind hape Explorer. Ich habe sorgfältig die Dinge erzählt über Sie seit Jahren. Sie bringen Freude und matunda ha e le Orten, ea Sie besuchen. Ihr Wissen, Rede und Chats waren wirklich überzeugend, dass die Leute haben nie langweilig und wollte erfahren Sie mehr von Ihnen. Ich dachte, Sie waren älter, abie Sie sind zu jung. Sag, Sagte der König.

“Danke liebe König. Freud, Sie kennen zu lernen. Ich hoff, Gott segne Sie und alle Ihre

Hallo leute. Ich o ile a qala ho loana Orte besuchen, leha e le ntoa e tla ba teng, a ka re re tla re re ke re. Ich herum und erkunden neue Dinge lernen. Ich unterrichte die Dinge, die ich gelernt, dass die Menschen, kennen sie nicht, und sind in Not des Lernens. Ich bin eine Art Sozialarbeiter für Menschen, wollen etwas lernen. Sag, Sagte Sehmuz.

Sie haben Recht Sehz. Die Bedeutung von Wissen Orten, ea einigen Orten, ea Ortens Menschen sind Analphabeten. Wie auch immer. Lieutenant Diese Weise. Ich glaube, Sie sollten sitzen und sich batsoalipannen. "Sagt gab ihm and kgatshega König zu einen Stuhl sitzen Holzerk eo, Sassi and auf einem anderen e.

Sie hatten gesehen, Sie hatten gesehen, viele der Dörfer und Städte meines Landes, bis Sie kam zu meinem Palast, so dass Sie mussel realisieren, dass meine Leute sind so arm, und insese Städten gibt es keine Kaufleute aus andereen Ländern aus. mein Volk, wie sie leben a Pear. Außerdem sind die meisten unserer Länder sind unfruchtbar, dass ist der Grund, warum mein Volk, nicht finden können, genug zu essen, Damit neue Kleidung oder Schuhe sind für sie Luxus. Arten von Obst, Gemüse oderide Bereichen, die nicht gezüchteten und leer im Moment, aber das Ergebnis war Elend. “Setzte sich der König senokoane sa senokoane.

Mein lieber König, Ihrer Länder haben lehmige Erde. Diese Art von Boden nicht lassen Luft oder auf dem Wasser gehen unter die Erde. Damit vecetables oder was auch immer das Pflanzen bepflanzt sind zu dieer Art des Bodens nicht würzeln von ihnen. Wenn es keinen Sauerstoff und Wasser können Pflanzen nicht leben. En rest Ihres landet das ist eine city kleine Menge hat sandigen Boden, der geeignet ist, zu wachsen, eine Art von Gemüse und Obst, aber die Menge an Sand ist ein bißchen hoch in dieer Art des Bodens. Wir sollten Remix metering mochine Böden und sandigen Böden ho einigen Orten bequem. Wenn die Mischung wird mit Dünger wird es Boden mit Hummus, die die meisten fruchtbaren Boden. Menge von Feldfrüchten, Obst und Gemüse. Darüber hinaus können Sie einige künstliche Teiche und wachsen artchiene Artis von Fischen, so dass Sie liefern Fleisch und Protein für dein Volk, es brauchen. A Zukunft können Sie weitere Produkte, Sie Siegen, so können Sie verkaufen sie zu benachbarten Ländern und Geld verdienen. Erk, Erklärte Sehmuz.

Der König ntoa, e ne e le Şehmuz sagte sorgfältig.

Ist Es ist genug, wenn wir finden genug Nahrung zu essen. Geld verdienen, nicht sehr wichtig für mich im Moment, o thatafatsa mein sterben Menschen an Hunger. Mein erstes Ziel ist, fumana sie genug Nahrung. Sie sind mir sehroncssante und wichtige Dinge, ich habe noch nie gehört von ihnen vor. E ne e Sie vorschlagen, uns zu tun ist eine großartige Sache. Ich wusste nicht, dass es solche Methoden für die Landwirtschaft. Wir sollten keine Zeit. Ich möchte einige Vertreter aus allen Städten und Dörfern e meinem Land zu kommen, zu meinem Palast. Ich möchte ihnen zu lernen, was sun tunt is ich auch wollen, dass sie zu lehren, was sie gelernt, dass all Menschen in ihren Städten oder Dörfern. Ich bin ein Startpunkt Landwirtschaft Kampagne naheng ea meinem. "Sagte der König glücklich.

Genese oa Ntoa ea Bobeli ea Lefatše, maruo a lefatše, lefatše, lefatše, lefatše, lefatše, lefatše, lefatše, lefatše, lefatše, lefatše. Er erzählte ihnen, was sie tun und in Details und lehrte sie, wie es geht und sie gingen zurück in ihre Heimatstädte und lehrte die Menschen, lebten nne. Für Tage et Wochen sie durchgeführt sandigen Autos. Felder wurden mit Samen gepflanzt. Wasserkanäle wurden geöffnet, Um Wasser zu dieen neuen Bereichen. Auch die Regenfälle im Herbst dazu beigetragen, dass Wasser die Felder aus. Vor einigen künstliche Teiche e oela ka tsela e hlophisehileng ka Orten und einige Fische wurden begonnen, manebaut werden. Nach einer Weile Kulturpflanzen und Gemüse zu sprießen qala ho tloha Bereichen. Ntoa ea Jeder kahoo glücklich. Sie holte sich das Gemüse und Früchten. Alle Lager waren voll von Produkten. Alle Tiere ho dem Land Damit begonnen, a makatsa ho li-hay hays. A re Vergangenheit diee Tiere verwendet werden, um wirklich maobane, aber jetzt haben sie dicker and dicker als sie hätten viel zu essen.

Nächstes Jahr ke Länder, e bitsoang Kulturpflanzen angebaut wurden erweitert. Ha e le hantle, ha u tsebe hore na ke eng eo u ka e sebelisang. Sie tauschten ihre Produkte e eketsehileng Kleidung le shoa Schuhe würden aus Verschiedenen Ländern. Händler, ha e le hantle ke naha e ngata, ho ba le bothata ba pele, ho ea ka Land. Der Handel mit leeren Ländern.

E-ba joalo le ho feta. E le hore u se ke ua khona ho etsa lintho tse ling, u se ke ua khona ho li bala kapa u se ke ua li fumana. U se ke ua khona ho li bala kapa u se ke ua li fumana. Lihaho tsa König li na le liaparo tse ngata tsa König tse nang le sebaka se seholo sa Holz ein und zog es. Ha e le hantle, Shehmuz forderte von ihm. Molemo ka ho fetisisa oa tlhaho ea ntoa ea Hing an der Genre des Schlosses le ho feta Worte Explorer Schühr geschrieben wurden, auf.

Es ist Abwesenheit. Khalen ist in Horv. Wichtig ist, hampton Abwesenheit von Existenz. Abwesenheit ist nur eine. Ein Fehlen kann nicht aufkei Abwesenheiten. Wenn Existenz trennt es vom Fehlen multpliziert. Le haele hantle, u hlometse… Fehlen wird verhindert, dass die Verbesserung der Existenz, batšoaruoa. Vorkommen gibt in der Abwesenheit von abwesend und wird ein Wesen.

Mofuputsi oa toropo ea Hlahloeng Erlaubnis des Königs das Land zu verlassen, ea shoeleng Stadt für drei Jahre, ka mokhoa o makatsang oa Glücklich le Glück, ha a ba a ts'oaroa ke Hilfe von Lernen, Prüfung, die Suche und arbeiten, ohne zu fehen Vorte die Entwicklung der Ländern. Der König und sein Volk nicht auf diee kostbare Mann, den sie ihr geschuldeten alles vernichtet, die Pear. Sie wissen, sass er ein Entdecker. Leute, würde Hilfe benötigen le Lernen. Ja ……. Ein König o hlaha.

Geschrieben von: Serdar Yıldırım

FAKIR PADISHAH LE GEZGİN MOTSE

Mohahlauli Şehmuz ha a ka a ea bonoa, o ile a fihla naheng ea bofutsana. Ha a ntse a potoloha, o makatsoa ke kamoo batho ba futsanehileng haholo. Liaparo tseo ba neng ba li apere li ne li tsofetse, li patchy, li bile li le mafome. Maotong a bona, ho ne ho bile ho e-na le lirifi tsa lehong, ebile li sa roaloa lieta. Matlo a metsaneng, litoropong le metseng e ne e le matlo a mekato e le 'ngoe. Masimo, lirapa tsa morara, lirapa li fumaneha libakeng tse ling, empa ho nka sebaka se fokolang ha se bapisoa le bophara ba naha. O ile motse-moholo. O ile a botsa hore na ntlo ea borena ea sultan e kae. Ba itse, pele, lipakeng tsa lifate. Qetellong ea meru o ile a theoha pere ea hae. Ho bonahala eka o ne a sa bone moaho ntle le ntlo ea mapolanka e mekato e 'meli bohareng. Haufi le moaho oa mapolanka, batho ba bahlano kapa ba tšeletseng ba ne ba ntse ba cheka mobu ka mealo matsohong mme ba kenya letsoho ho letseng le ho letseng. Haufi le bona:

Ke masoabi hore ebe mona ke mona ke hlalositse ntlo ea borena mona. Ke ne ke fositse? O ile a botsa.

Ho uena ho tlile hantle, mohlomphehi! .. Ena ke ntlo ea borena ea sultan. Birisi E mong oa baahi ba motse o ile a re o lebisitse mohaho o nang le mekato e 'meli ea lehong.

Ha Shemmuz a ntse a tsamaea o ile a utloa a thothomela ke ho itsamaela ha hae. Ho ka tla joang hore mosomi oa naha e kholo a buse mohahong ona oa khale? .. O ne a sa khone ho kena kelellong ea hae, litoro tsa hae. O ne a le letsoele, mahlo a hae a le lerootho, 'me o ile a oa. Kamora ho phomola hanyane, o ile a nka hlooho ea hae pakeng tsa matsoho a hae mme a oela menahanong. 'Ho malimabe' na, ho malimabe 'na. Ho tla joang ke sa nahane? Ha ho ne ho na le bofutsana bo bongata, sultan ea busitseng bofutsana le eena o ne a tla futsaneha, hape e ne e tla ba sultane ea futsanehileng. Ke bone libaka tse ngata, ke tsebile batho ba bangata haholo. Kahoo, maemong a mang, boiphihlelo ha bo na thuso. Leha ho le joalo, ha re boneng, Şehmuz.Get, ha re bone sultan ea futsanehileng, a lekanye boholo ba bofutsana. Haufi le ba bokanang:

“Ke hantle. Ke batla ho kopana le Sultan.A re Shehmuz a tla ho eena. "A re.Oradakiler, ka thabo ba shebana.E mong oa bona o khutlile. O ile a matha ho ea tsebisa sultan.

Şehmuz the Travellerler, haufinyane o ile a kena ka phapusing ea Sultan. Moruti ea lilemo li bohareng o ile a mo lumelisa a eme, a tšeha:

"Rea u amohela! .. U tlisitse safrone. Ke uena Shehmuz ea tsamaeang. Ka lilemo, mamela se boletsoeng ka litsebe tsa hau.Ke moo u eang, u tlisa tsoala, ho u tlisetsa tsebo. Ke ne ke nahana hore o moholo; O ne o le monyane haholo. "

“Re fumane ho le monate, Marena a hau. E se eka mahlohonolo a ka ba ho uena, Mohlomphehi. Re qalile maeto a rona a pele ho fihlela a le lilemo li leshome le metso e mehlano, hammoho le litseleng. Ke matha lilemo, ke lelekisa lilemo. Kea tsamaea, kea ea, kea botsa, kea ithuta. Ke ruta seo ke ithutang sona ho ba sa tsebeng. Ke tsamaea le tlhaiso-leseling ho tloha libakeng tse tsebang tlhahisoleseling ho ea libakeng tse sa tsebeng tlhahisoleseling. Seo ke se etsang ke mofuta oa setšoantšo sa tlhahisoleseling. "

"Tsela e nepahetseng Şehmuz, moo ho se nang mosuoe, tsebo ea tsebo ha e tsejoe ebile ha ho letho le ka ithutoang. Leha ho le joalo, u khathetse. Mona, lula fatše 'me u itšepe
O ile a fa Şehmuz setulong sa lehong mme a lula setulong se seng.

Eh Şehmuz, ke nahana hore o bone litoropo le metsaneng e mengata ea naha ea heso ho fihlela u tla mona. Taba ea hore batho ba ka ba futsanehile haholo, hore ha ho na barekisi metseng, hore naha e mengata e sa sebetseng e hlile e khahlile tlhokomelo. Barekisi ba kantle ho naha ha ba tle naheng ea ka. Ba tla rekisa mang ha ba tlisa thepa? Ha batho ba ka ba sa khone ho iphepa, na ke liaparo kapa lieta?
Ho nahana ka. Re entse liteko tse ngata naheng eo u bonang e se na letho, re lekile ho lema mefuta eohle ea lihlahisoa. Phello ke zero… ”

“Moruti oa ka ea ratehang. Boholo ba masimo a hau ke mobu oa letsopa. Metso ea lipeo e lenngoeng mobung ena e ke ke ea kopana le moea. Metsi a pula a ka se fihle metso ea semela. Ntle le moea le metsi, limela li ke ke tsa phela. Karolo e nyane ea mobu oa hau oa naha ke mobu oa lehlabathe. Mobu oa lehlabathe o loketse ho lema meroho le litholoana tse ling. Leha ho le joalo, palo ea lehlabathe e batla e phahame. Ha re kopaneng mobu oa clayey le mobu oa lehlabathe moo ho loketseng. Haeba motsoako ona o tšehetsoa ka manyolo, mobu oa humus o tla theha. Mobu oa humus ke mobu o nonneng. Ho fumanoa sehlahisoa se seholo. Ntle le moo, haeba matangoana a maiketsetso a entsoe, moloko oa litlhapi o ka hlahisoa mona. Litlhoko tsa nama le liprotheine tsa batho ba naha li ka khotsofatsoa. Ha nako e ntse e tsamaea, lihlahisoa tse eketsehileng le lihlapi li ka rekisoa linaheng tse haufi ho etsa chelete. "

Sultan ea ileng a mamela ka hloko mantsoe a moeti Şehmuz:

"Ah, Shehmuz, ha feela re iphepa, re haelloa ke chelete. U ka bua lintho tse ngata tseo re sa li tsebeng. Mahe a linotsi a tsoa molomong oa hae. Kahoo mekhoa e joalo e se e hlahisitsoe temong. Kahoo kakaretso ea halofo tse peli ha se e 'ngoe, empa e mene, e mehlano. Ha ho mohla a tla senya nako. Baemeli ba tsoang metseng, litoropong, metsaneng. Ba tsebise seo ba lokelang ho se etsa mona. E re ba ithute hore na ba ea kae. Ho tloha joale ho ea pele, ke qala ts'ebetso e akaretsang ea temo naheng ea heso. “.

Matsatsing a mosebetsi oa ho lema October, ho fihla ha Shehmuz e ne e le monyetla o motle bakeng sa naha e futsanehileng. Motho e mong le e mong o ile a mamela seo Traveler Shehmuz a se boletseng. Bao ba neng ba tseba, ba joetse ba sa kang ba tseba. Ka matsatsi, libeke, mobu o lehlabathe o ne o tsamaisoa ka koloi. E kopantsoe le mobu oa letsopa, mofuta oa mobu o bonolo. Masimo a neng a lokiselitsoe a ne a lengoa, a entsoe manyolo, peō e ne e akheloa. Menyako ea metsi e bulehile. Masimo aa nosetsoa. Pula ea Autumn e tlisitse tharollo e hlakileng mabapi le nosetso ea mobu. Kamora ho sebetsa, ho ile ha lokisoa matangoana a maiketsetso libakeng tse loketseng. Litlhapi li qalile ho lengoa mona. Nako e fetile. Litsebe libakeng tse ngata tsa naha li ile tsa qala ho mela, meroho e ile ea qala ho butsoa. Motho e mong le e mong o ne a thabile. Meroho le litholoana tse bokelitsoeng. Liholo tsa polokelo li tletse sehlahisoa. Ke malinyane le linku le lipōli tse fulang makhulong le joang. Nakong e fetileng, liphoofolo tse nang le masapo a fokolang li ne li nts'oa le ho nona.

Selemong se latelang, mobu oa temo o ile oa eketsoa hape. Masimo a macha a kenyellelitsoe masimong. Batho ba naha e futsanehileng, ba neng ba ja lijo tse lekaneng, ba amohela mosebetsi oa bona ka tjantjello e kholo le boikemisetso. Ba sebelitse ka thata. Kamora nako ea kotulo, ba ne ba rekisa lihlahisoa tse eketsehileng ho ea linaheng tse haufinyane e le phapanyetsano ea litlhoko tse potlakileng joalo ka liaparo, lieta, masela le thepa ea ka tlung. Pejana, bahoebi ba kantle ho naha ba neng ba sa bue ka lebitso la naha ena ba ile ba tla. Khoebo e se e qalile ho fetoha.

Selemong se latelang sehlahisoa se ne se le ngata. Batho ba fihlelang litlhoko tsa bona joalo ka liaparo le lieta, ba rekisitse lihlahisoa tsa bona ka chelete. Matlo a khale a mapolanka a ile a heletsoa 'me a qala ho haha ​​matlo a mabeli kapa a mararo a entsoe ka majoe, litene mme a tiile. Sultan o hahile ntlo e kholo ea borena e tobileng ka kotloloho ntlong ea ntlo ea mapolanka e nang le mekato e 'meli. O falletse ntlong ena ea borena. Ntlo ea borena ea khale ha ea ka ea heletsoa ka kopo ea motsamai Şehmuz. Ho ile ha fanyehoa poleiti e kholo monyako oa hae. Ka poleiti, mantsoe a mohahlauli Şehmuz a ngotsoe.

“Ha ho na. Ha ho na. Ntho ea bohlokoa ke hore u tlosoe ke letho. Ha ho na motho. Ha ho na motho, eseng ba babeli. Haeba ho se letho le setseng, le ngatafala: E ba peli, e ba tharo, e ba hlano. E teng ka ho ba sieo, ea ba teng. "

Şehmuz, ea qetileng lilemo tse tharo a le naheng ena, o ne a ka thaba le ho thaba ha a ka thusa batho ba lulang naheng hanyane; ho ithuta, ho hlahloba, ho etsa lipatlisiso, ho sa tsotelehe taba ea ho re mosebetsi o boima o tla ntlafatsa sechaba, sultan o ile a kopa tumello ea ho ea. Sultan le batho ha baa ka ba tsitlallela ho monna enoa oa bohlokoa, ea kolotoang tsohle, 'me a felisa bofutsana. Ba ne ba tseba hore ke moeti. Ho ka ba le ba bang ba hlokang thuso kapa ho ithuta. Kamora hore motho ea tsamaeang Şehmuz a lumelle ho sultan mme a tsoe ntlong ea borena, sultan o ile a sitoa ho lla. Ee ... Mosali o ne a lla.

Mongoli: Serdar Yıldırım

buka ea ho ithuta ea jeremane

Baeti ba ratehang, o ka tobetsa setšoantšong se kaholimo ho bona le ho reka buka ea rona ea ho ithuta ea Sejeremane, e khahlang motho e mong le e mong ho tloha ho e monyane ho isa ho e kholo, e entsoe ka tsela e ntle haholo, e mebala-bala, e na le litšoantšo tse ngata, 'me e na le lintlha tse ngata le lintlha tse ngata. lipuo tsa Turkey tse utloisisoang. Re ka bua ka khotso ea kelello hore ke buka e ntle bakeng sa ba batlang ho ithuta Sejeremane ka bobona 'me ba batla thuto e thusang sekolong, le hore e ka ruta Sejeremane habonolo ho mang kapa mang.

Fumana lintlha tsa nako ea 'nete ka kotloloho sesebelisoa sa hau, ingolise hona joale.

U ka boela ua rata tsena
1 maikutlo
  1. Robyn Fenty ho rialo

    Ha ho na litemana tsa ho bala Sejeremane le lipotso le likarabo?

Tlohela karabo

aterese ya hao ya imeile ke ke ho phatlalatswa.