Maele a Sejeremane

Sengoliloeng sena se bitsoang maele a Sejeremane, re tla kenyelletsa maele a mang a sebelisoang khafetsa ka Sejeremane, metsoalle e ratehang. Sehlooho sena se bitsoang maele a Sejeremane se lokiselitsoe ke tichere ea rōna ea Lejeremane Mikail, ’me re mo leboha ka boiteko le tlatsetso ea hae ho lōna liithuti-’moho.



Maele le Meelelo ea Sejeremane

RETS'ELISITSOE IM DEUTSCHEN

- von A bis Z (A ho ea ho Z)
Der Lehrer line alles von A bis Z erklärt.

– wer A sagt, muss auch B sagen
(Mang kapa mang ea nkang mohato oa pele o tla tlisa tse ling kaofela.)
Du hast angefangen, Deutsch zu lernen, und jetzt willst du damit aufhören. Du sollst doch weiterlernen. Wer A sagt, o nahana ka sa sa B.

- mit Ach und Krach (ha ho letho / ka thata)
Er hat die Uni mit Ach und Krach beendet.

- jemanden in den April schicken (ho qhekella motho e mong)
Monika hat einen Liebhaber. Sie hat ihren Ehemann ka den April geschickt.

- mit ofenen Armen aufnehmen (ho kopa)
Die Familie hat das Kind mit offenen Armen aufgenommen. Sie hat es adoptiert.

- mit einem blauen Augen davonkommen (theoha ka theko e tlase)
Bei der Prügelei ke Jens mit einem blauen Auge davongekommen.

- ein Auge zudrücken (ho foufatsa mahlo)
Johann hat in der Prüfung abgeschrieben, aber der Lehrer hat ein Auge zugedruckt.

- große Augen machen (ho hlolloa)
In der Party hat er 10 Hamburger gegessen. Alle Gäste haben große Augen gemacht.

- jemandem um den Bart gehen (ho ts'oara motho e mong)
Einige Schüler ea der Klasse gehen den Lehrern um den Bart.

- mit einem Bein im Grabe stehen (ho fokotseha)
Mein Opa ke thuto ea 95.Er steht mit einem Bein im Grabe.

- Sich auf die Beine machen (ema 'me u tsamaee)
Der Unterricht fängt um 8 Uhr an. Ich mache mich um 7.30 auf shoa Beine.

- brechend voll (e patisane)
Der Bus ntoa heute brechend voll. Ich musste zu Fuß zur Arbeit.

- das ist mir zu bunt (sena se ngata haholo)
Die Kinder machen großen Lärm, und das ist mir zu bunt. Ke na le Kopfschmerzen.

- für ein Butterbrot und ein Ei (e theko e tlaase haholo / e theko e tlaase)
Mein Nachbar hat die Camera für ein Butterbrot und ein Ei gekauft.

- jemandem den Daumen drücken (ho lakaletsa motho mahlohonolo)
Du u na le morgen Prüfung. Ich werde dir Daumen drücken
.
- Daumen drehen (ho ba botsoa)
Morgen ke Sonntag. Wir können nichts e sa sebetseng. Hape wir drehen Daumen zu Hause.

- mit jemandem Deutsch reden (ho bua le motho ka bolokolohi)
Die Lehrerin gibt zu viele Aufgaben. Ich muss mit ihr morgen Deutsch reden. Kea leboha.

- jemandem ein Dorn im Auge sein (ho hlahella)
Sebedisa Nachbar hört laute Musik. Er ist mir ein Dorn im Auge.

- es dreizehn schlagen (ha ho sa na mamello)
Ke bomang ba Essen? Moitlami schlägt es dreizehn! Ich habe Tlala!

- mit seinem Latein am Ende sein (a sa tsebe hore na a etse eng)
Die Schüler bekamen schlechte Noten. Der Lehrer war mit seinem Latein am Ende.

– das dicke Ende kommt noch (Linku tsa Karaman, ebe papali)
Ich habe auf dem Flohmarkt einen Computer gekauft, und das dicke Ende kam noch zu Hause. Er ntoa kaputt.

- erschossen sein (ho khathala)
Heute gab es wieder viel Arbeit. ich bin erschossen

- Eulen nach Athen bringen (etsa ntho e sa hlokahaleng)
Es regnet und du putzt shoa Fenster. Du bringst die Eulen nach Athen.

- den Faden verlieren (ho otla pheletsong ea thapo)
Beim Deutsch-Lernen muss man ordentlich arbeiten, mora oa motho ea verliert den Faden.

– auf die Füße oele
Als ich den Freund besuchte, ntoa ea Essen auf dem Tisch. Ich bin wieder auf die Füße gefallen, denn ich hatte einen riesigen Tlala.

- ein dickes Fell haben (ho se hlajoe ke lihlong)
Sie hat von Mathe eine 6 bekommen, und lacht noch. Sie hat ein dicks Fell.

- Finger überall drin haben (ho kena-kenana le lintho tseo e seng tsa hau)
Mehmet ist sehr neugierig. Seine Monoana sind überall drin.

– gesund (munter) wie ein Fisch im Wasser (ho phela hantle haholo)
Wenn man Sport treibt, ha e le hantle ke monna oa gesund ea tla Fisch im Wasser.

– das sind kleine Fische (taba e nyane)
Ich kann dir natürlich das Geld leihen. Ke habohlokoa ho hlokomela Fisch für mich.

- das fünfte Rad am Wagen sein (ho hloka mosebetsi)
Wenn du mit Jörg ausgehst, komme ich nicht mit. Ich möchte kein fünftes Rad ke Wagen sein.

- den Boden unter den Füssen verlieren (ho makatsa lefatše la hae)
Als ich hörte, dass mein Opa gestorben ist, verlor ich den Boden unter den Füssen.

- Auf großem Fuß leben (ho ba majabajaba)
Refa Jungen heute leben auf großem Fuß.

- kalte Füße bekommen (ho tšoha le ho tlohela)
Wolf sah oa Als der Jäger, bachelor ea ka Kalte Füße.

- die erste Geige spielen (ho ba motho oa bohlokoa ka ho fetisisa)
Der fleißigste Schüler spielte shoa erste Geige e der Klasse.

- nicht von gestern sein (eseng ngoana oa maobane)
Die Kinder o ile a tloha Eltern a hlaha, a denn sie sind nicht von gestern. Sie haben Erfahrungen.

- zu hoch greifen (ho lahlela holimo)
Der Jäger sagt, er habe 5 Löwen oa e fumana. Er greift zu hoch.

– der Groschen oele
Hast du mich verstanden? Ich hoffe der Groschen ha e na bothata.

- mit halbem Ohr zuhören (ho mamela halofo)
Wenn man im Unterricht mit halbem Ohr zuhört, bekommt man schlechte Noten.

– einen langen Hals machen (ho ba le bohelehele)
Als der Schauspieler kam, e entsoeng ka Zuschauer einen langen Hals.

- Hals über Kopf (ntle le ho nahana, palas pandıras)
Wenn man die unbungen Hals über Kopf macht, versteht man nichts.

– Hals le Beinbruch! (Mahlohonolo / katleho)
Du hast morgen Prüfung, hape Hals und Beinbruch!

- nur Haut und Knochen (ho setse letlalo le le leng, lesapo le le leng)
Shoa Menschen ka Afrika haben nichts zu essen. U teng mona deshalb nur Haut und Knochen.

- ehlile kea leboha! (Ke tla u bontša letsatsi la hau!)
Rea u bona ha u se u le morutuoa, ke tla u tsebisa!

- den großen Herrn spielen (sampling)
Shoa Leute, shoa den großen Herrn spielen, werden nicht geliebt.

– wie im siebenten Himmel sein (o fofa ka thabo)
Sie is verheiratet und lebt wie im siebenten Himmel.

– das Bett Hüten (tlama betheng)
Ich habe mich erkältet, und Hüte das Bett seit drei Tagen.

- zu etwas ja und amen sagen (ho leboha ntho e itseng)
Die Schüler wollten keine Prüfung haben, aber dann haben sie dazu ja und amen gesagt.

- es juckt mir in den Fingern (Seatla sa ka se hlohlona, ​​ke otloa)
Kea leboha Lärm machst, dann juckt es mir in den Fingern.

– er ist eine große Kanone (monna ea thata haholo)
Meach Meinung ist Goethe eine große Kanone e der deutschen Literatur.

- die Katze aus dem Sack lassen (ho ntša linaoa molomong oa hau)
Der Junge ka lehlakoreng le letona la seiner Freundin, ha ho joalo. Er ließ die Katze endlich aus dem Sack.

- die Klappe halten (a tšoere selelu sa hae)
Der Lehrer brüllte den Kindern: “haltet die Klappen!”

– er/sie hat eine große Klappe (e nang le selelu se tlase)
Poraefete spricht ununterbrochen. Denn er hat eine große Klappe.

- Kohl reden (bullshit)
Den Mann kenne ich gut, er reet immer Kohl.

- wie Kraut und Rüben (e ferekaneng, joalo ka li-tangles)
Ho shoa Ha bothata ke Kraut und Rüben. Niemand kann das lösen.

- Krach mit jemandem haben (ho ngangisana le motho e mong)
Hause cam, esita le mit mit Eltern Krach.

- jemanden aufs Kreuz legen (ho thetsa motho e mong)
Walter legte seine Frau aufs Kreuz. Er ging mit seiner alten Freundin weg.

- mit Leib und Seele (ka matla a hae kaofela)
Um Deutsch zu lernen, arbeitete er mit Leib und Seele.

- Mädchen für alles sein (ho sebetsana le tsohle)
Meine Schwester ke sehr tüchtig. Sie ke Mädchen für alles.

- in der Tinte sitzen (o lutse ka thoko)
Er arbeitete nicht genug und jetzt sitzt er in Tinte.

- die Schule schwänzen (ho tlola sekolo)
Sho Schüler gingen statt zur Schule zum Zoo, ka selemo sena se tla shoa Schule schwänzen.

- Schwein haben (ho ba le monyetla)
Der Mann gewann vom Lotto viel Geld, Schwein ea poraefete.

- Wind machen (ho ithorisa)
Als er von der Mathe eine 1 mophonyohi, mochini oa moea Wind in der Klasse.

– ka den Wind reden
Shoa Schüler hörten shoa Lehrerin nicht. U redete leider ka den Wind.

- die Zähne zusammenbeißen (ho tsikitlanya meno)
Beim Lernen muss motho shoa Zähne zusammenbeißen.



U ka boela ua rata tsena
Hlahisa Maikutlo (1)